中国語の先生とお話をしておりましたら、
「温泉と音声の音声は同じですね」
と言われましたので、
「共通語と関西弁のイントネーションは反対です……」
と答えましたが、考えてみると、それでも温泉と音声のイントネーションは同じようです。
そこで、
「中国語、北京語の四声(しせい)は、どこでも同じなんでしょうか? それとも共通ごと関西弁のように、同じ言葉でもイントネーションは違うのでしょうか?」
と御尋ねいたしましたところ、
「地域によって違います」
というお答えでした。
いつでしたか、アタクシ、
「ウォ アイ ニー」
と中国語で申しましたら、ネイティヴの中国人から、イントネーションの違いを指摘されました。
英語でも、
「アイ ラブ ユー」
と申しましたら、やっぱりネイティヴのアメリカ人から、イントネーションが違いとわれたことがありました。
そんなことを思い出して、
「ウォ アイ ニー」
と
「アイ ラブ ユー」
を口にしてみましたところ、どちらも同じイントネーションではないか、ということに気がつきました。
そこで、ある女性に、
「英語のアイラブユーと中国語ウォアイニーのイントネーションは……」
と言いかけましたところ、
「無駄なことはしないでね」
見透かされたように言われてしまいました……